Advanced grammar in Use
Si sos bailarin/a, todavía podés ser bailar en Inglés. Si sos pintor, también. Músico. Todavía actor o actriz, funciona. Moviéndonos un poco más lejos, diseñador? Si. Programador? Of course my friend. Médico, bienvenido. Costurera, zapatera, cocinera, parrillera? You’re absolutely welcome. Escritor/a? Nop. Doesn’t translate at all. Tu único talento medio discernible desaparece inmediatamente.

February 24th, 2007 at 2:38 am
Lo so, I know, lo sé… Why te crees che sto lasciando Italia? Perchè un español writing in spanish en Italia smette de tener any senso…
February 25th, 2007 at 2:06 pm
Creo que hablo in the name of alle Leute qui, quand je dis: “Ein?”
February 26th, 2007 at 10:25 am
bué, Itz… pero eso le pasa a cualquiera…
February 26th, 2007 at 1:57 pm
Coñe… habría jurado que dejé mis datos. El anónimo ut supra soy yo :-S
February 26th, 2007 at 2:18 pm
El caso es que lo deduje por la palabra final. La llamada de la sangre, será.
February 26th, 2007 at 2:32 pm
ya decía yo que no había razón para esconderse de semejante cosa :)
February 26th, 2007 at 6:13 pm
En cualquier idioma, las palabras nunca son suficientes, por eso tanto malentendido y si contamos con una forma “inadecuada” , se termina confundiendo más. Pero que importa, las diferentes percepciones, mientras se continúen explorando las palabras.
February 26th, 2007 at 6:14 pm
Huh? I don’t get it. No serias una writer? Author? Novelist? Fictionist? Scribe? Poet? Essayist?
March 19th, 2007 at 2:15 pm
en un brete que yo tuve habia un mae con esas caracteristicas y le llamaban copywriter… era un genio… y cualquier vara que se iba a hacer publica de la empresa, desde material tecnico hasta cosas de publicidad, el mae las tenia que revisar y siempre tenia unas recomendaciones voladisimas para todo.
la unica diferencia es que ademas de ser escritor y hacerlo en ingles, creo que es que el mae se la fumaba muy verde…